"从未忘记"英语怎么译才地道?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/09 11:26:22
如题
那如果是“从未遗忘”呢?指从过去延续到现在的状况

让我点出大家对never的应用误解。

never forget - 决不忘记,不会忘记的意思,语气较为主观,并非客观的表白。

不信自己试用never forget来造句,然后翻译回来。

“从未”的翻译是应该带有have never。。。

haven't forgotten - 从未忘记
have never forgotten - 从未忘记
have yet to forget - 也可以,有待忘记,也是从未忘记的意思。

“从未遗忘”:
词组翻译:
从未遗忘 - Not forgotten / Never out of mind
历史从未遗忘 - A history not forgotten. / A history never out of mind.
句子翻译:
我们从未遗忘历史 - We have never forgotten history.
我们从未遗忘祖辈的历史 - We have never forgotten the history of our forbears.
老师的训示从未遗忘 - The teachings of my teacher are never forgotten.

够详细了吧,呵呵。

never forgotten
或者 can never forget.

had never forgot

I get it ,never forget.

never forget

have(has) always been in my mind